안자불개기락(顔子不改其樂) ~ 맹자
안자불개기락(顔子不改其樂) ~ 맹자
안자(顔子)는 어지러운 시대를 만나, 빈민가에 살면서 한 그릇의 밥과 한 바가지 냉수만으로 끼니를 때웠다. 다른 사람 같으면 그 근심(고통)을 견디지 못하는데, 안회는 그 즐거움을 바꾸지 않았으므로, 공자께서 그를 훌륭하게 여기셨다.
~ 맹자(孟子) 이루하(離婁下) 29장 우직당평세(禹稷當平世) 2절
1절
禹와 后稷은 태평시대를 만나, 세 번이나 자기 집 문 앞을 지나면서도 직무에 바빠 집에 들어가 보지 못하였는데, 공자께서 그들을 훌륭하게 여기셨다.
2절
顔子는 어지러운 시대를 만나, 빈민가에 살면서 한 그릇의 밥과 한 바가지 냉수만으로 끼니를 때웠다. 다른 사람 같으면 그 근심(고통)을 견디지 못하는데, 안회는 그 즐거움을 바꾸지 않았으므로, 공자께서 그를 훌륭하게 여기셨다.
3절
맹자께서 말씀하셨다. “禹와 后稷과 顔回는 道가 같다.
4절
禹는 천하 사람 가운데 물에 빠진 자가 있으면 마치 자신이 빠뜨린 것처럼 생각하였고, 后稷은 천하 사람 가운데 굶주리는 자가 있으면 마치 자신이 굶주리게 한 것처럼 생각하였다. 이 때문에 그렇게 천하 사람을 구제하는 데에 급했던 것이다.
5절
우와 후직과 안자가 처지가 바뀌었다면 모두 똑같이 그렇게 했을 것이다.
6절
예컨대, 지금 한 집에 같이 사는 사람이 밖에 나가 싸운다고 하자. 그럴 경우에는, 그를 구하기 위해 산발한 채 갓끈만 매고 나가도 괜찮을 것이다.
7절
그러나 한 동네나 이웃에서 서로 싸우는 자들이 있다고 하자. 그럴 때 산발한 채 갓끈만 매고 나가 말린다면, 이는 미혹된 행동이니, 이런 경우에는 비록 문을 닫고 있더라도 괜찮은 것이다.”
1절
禹稷우직이當平世당평세하여三過其門而不入삼과기문이불입하신대孔子賢之공자현지하시니라
2절
顔子當亂世안자당난세하여居於陋巷거어누항하사一簞食일단사와一瓢飮일표음을人不堪其憂인불감기우어늘顔子不改其樂안자불개기락하신대孔子賢之공자현지하시니라
3절
孟子曰禹稷顔回同道맹자왈우직안회동도하니라
4절
禹우는思天下有溺者사천하유익자어든由己溺之也유기익지야하시며稷직은思天下有飢者사천하유기자어든由己飢之也유기기지야하니是以시이로如是其急也여시기급야시니라
5절
禹稷顔子易地則皆然우직안자역지즉개연이리라
6절
今有同室之人금유동실지인이鬪者투자어든救之구지하되雖被髮纓冠而救之수피발영관이구지라도可也가야니라
7절
鄕隣향린에有鬪者유투자어든被髮纓冠而往救之則惑也피발영관이왕구지즉혹야니
雖閉戶수폐호라도可也가야니라
~ 맹자(孟子) 이루하(離婁下) 29장 우직당평세(禹稷當平世)